Древний Ганновер — столица федеральной земли Нижняя Саксония. Жителей в нём — 535 153 человека, из которых около 11 000 — чиновники. Чиновником же в Германии считаются все работники, получающие зарплату из бюджетов различных уровней — федерального, земельного или коммунального. Применительно к Ганноверу, это не только штатные сотрудники аппаратов городской или районных администраций и подведомственных учреждений, но и, к примеру, учителя школ.
И вот всех этих 11 тысяч чиновников обер-бургомистр Ганновера, социал-демократ Штефан Шосток обязал впредь использовать в официальной переписке «административный гендерно-нейтральный язык». В утверждённом им многостраничном положении «О гендерно-корректном административном языке» («Geschlechterkorrekte Verwaltungssprache») указано, что именно считать деловой перепиской: это «все обычные и электронные письма, бланки, статьи для прессы, брошюры, проспекты и листовки».
Что собой представляет этот чиновничий «новояз»? Для ясности объясню на примерах. Так, вместо веками устоявшейся формулы «Уважаемые дамы и господа» следует писать/говорить «Уважаемые получатели/присутствующие» или просто «Добрый день», вместо «избирательница/избиратель» — «избирающие», вместо «учитель/учительница» — «обучающие», вместо «ученик/ученица» — «обучаемые», вместо «заключение психолога» — «психологическое заключение». И т. д., и т. п., и пр.
В случаях же сомнений надлежит в качестве «лингвистического средства представления всех социальных полов и гендерных идентичностей» использовать звёздочку (*). Например, вместо обращения «Уважаемые коллеги» (Liebe Kolleginnen und Kollegen; в отличие от русского, в немецком языке существительное «коллега/коллеги» употребляется и в мужском, и в женском роде) следует писать «Liebe Kolleg*innen».
Или вот ещё пример: как известно, ход любого собрания-заседания отражается в протоколе, который затем подписывает секретарь этого мероприятия. Впредь в Ганновере вместо слова «секретарь» (как и «коллега», в немецком языке оно двух родов), будет указываться: «Протокол ведёт имярек» («das Protokoll führt …»). Не «вела» или «вёл», а именно нейтрально (чтобы не сказать — бесполо) «ведёт».
Будут ли организованы курсы по обучению ганноверского чиновничества этому новоязу — не сообщается.
Journal information